Green Heron Translations LLC
  • Home
  • About me
  • Certificates
  • Acknowledgments
  • Contact
  • My German Blog

Gesundheit!

3/29/2012

0 Comments

 
Die Pest ist eine hochgradig ansteckende Infektionskrankheit, die über Flöhe von Ratten auf den Menschen übertragen wird. Schlechte hygienische Verhältnisse tragen dazu bei, dass sie sich  schnell ausbreiteten kann. Ihre Auswirkungen sind uns aus Berichten über das Mittelalter bekannt, als die Pest in China und Europa arg wütete.

Nach Ausbruch der Krankheit brachte man die Kranken zunächst in die sognannten Siechenhäuser, die sich außerhalb der Städte befanden. Diese boten jedoch schnell nicht mehr ausreichend Platz für die vielen Kranken. In der schlimmsten Pestzeit lagen daher die Toten in den Straßen. Es muss damals fürchterlich gestunken haben...
Picture
Die Pest hat aber nicht nur das Mittelalter geprägt, sondern auch die deutsche Sprache. So stammen Redewendungen wie  „Die Luft ist rein.“ oder „Es stinkt wie die Pest.“ aus jener Zeit.
​

„Gesundheit“ zu sagen, wenn jemand niest, hat angeblich auch ihren Ursprung in der Zeit als die Pest wütete, weil die Seuche oftmals mit einem Schnupfen beginnt.
0 Comments

Deutschland wählt  „Shitstorm“ zum Anglizismus des Jahres 2011!

3/27/2012

1 Comment

 
Picture
Eine Jury aus Linguisten hat in Deutschland das Wort „Shitstorm“ zum Anglizismus des Jahres 2011 gewählt.

​Begründung: Angeblich gibt es dafür kein passendes deutsches Wort. Und „Scheißesturm“ darf man nicht sagen, denn das ist vulgär!

Wer es übrigens nicht weiß: Das Wort „Shitstorm“ steht für eine öffentliche Empörungswelle in sozialen Netzwerken und kann sich auf einzelne Personen, eine Firma oder ein Markenprodukt konzentrieren.
​
Na, dann will ich mal hoffen, dass in meinem Blog die „Shitstorm-Spülung“ immer gut funktioniert…
1 Comment

Treibt Google uns Übersetzer in den Ruin?

3/4/2012

0 Comments

 
Wie ich heute bei Sueddeutsche.de und Heise.de gelesen habe, hat sich das Europäische Patentamt (EPA) entschlossen, gemeinschaftlich mit Google die Suche nach Patenten mit Hilfe eines maschinellen Übersetzungsdienstes zu vereinfachen.
 
Zunächst wird Googles System die Patente ins Deutsche, Englische, Französische, Italienische, Portugiesische, Schwedische und Spanische übersetzen. Danach sollen bis 2014 auch Übersetzungen ins Chinesische, Japanische, Koreanische und Russische möglich sein.
 
Bisher mussten die Patente in den Amtssprachen Deutsch, Englisch oder Französisch eingereicht und danach vom Beantragenden auf seine Kosten in die jeweilige Sprache des Landes übersetzt werden, in dem das Patent gelten sollte.
 
Als Grund für die Zusammenarbeit wurde der Wunsch nach einer schnelleren und preiswerteren Übersetzung von Patenten angegeben. Bereits jetzt wird Google der Zugang zu ca. 1,5 Mio. Patenten gewährt, und jedes Jahr erteilt das EPA ca. 50.000 neue Patente für 38 Staaten. Das ist meiner Meinung nach doch ein ganz schöner Batzen, der uns Übersetzern verloren geht…
0 Comments

    Author

    Just a few of Marina's thoughts...

    Archive

    July 2023
    April 2023
    June 2012
    May 2012
    April 2012
    March 2012
    February 2012

    Categories

    All
    Activities
    Health
    Legal Affairs
    Poems
    Politics
    Social Media
    Translations

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.